Spruch der Liedersänger

christmas_entertainments
Christmas Entertainments / London 1740
Eines der Illustrationen, die Catherine Boswell-Fried für diese Ausgabe aus den Büchern im Britischen Museum ausgesucht hat.

9.

Wir sind nicht fahrende Bettler
Die ziehen von Tor zu Tor
Nein wir sind Nachbarskinder
Ihr saht uns schon zuvor

Gott segne den Herren dieses Hauses hier
Und den Kellermeister und all seine Leut
Und je mehr er uns spendet zum Weihnachtsbier
Desto schöner singen wir heut

Originaltitel: We are not wandering Beggars
Im Deutschen kennt man die Umsinge- oder auch Heischelieder (siehe „heischen“ im Grimmschen Wörterbuch); im Englischen gehört zu dieser Gattung der Wassailing Song, worunter es viele schöne gibt. Auf der Seite Hymns and Carols of Christmas gibt es dazu mehr. Auch Hodgkinson widtmet dem Brauch in seinem Buch How To Be Idle ein extra Kapitel. Und dann gibt es natürlich noch die berühmten Kurrendesinger aus dem Erzgebirge. Besonders schön schreibt Thomas Hardy über den Umsingebrauch in Under The Greenwood Tree – eine ausgezeichnete Weihnachtslektüre.

stern_dtv
Hymnen-Advent

Mit alten englischen Hymnen durch den Advent
aus dem vergriffenen Buch: Der Stern der tat sie lenken
Übersetzungen von Erich Fried (Carl Hanser, 1966)

alte dtv-Ausgabe (1968) aus privatem Bücherschrank mit Titelillustration von Celestino Piatti

Advertisements

Kommentar willkommen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s